Đọc và dịch thơ chữ Hán của Nguyễn Du

Tác giả: Phạm Thảo Nguyên
Nhà xuất bản: NXB Hội Nhà Văn
Công ty phát hành: Sách Khai Tâm
Hình thức bìa: Bìa mềm
Ngày xuất bản: 2018
Trọng lượng (gr):410
  • Giá bìa: 45.000 đ
  • Tại Sách Khai Tâm: 40.500 đ
  • Tiết kiệm: 4.500 đ (10%)

Giá trị & dịch vụ cộng thêm:

  • Tặng bookmark miễn phí
  • Giao hàng miễn phí từ 120k ở nội thành HCM
  • Với mỗi 90k trong đơn hàng, quý khách được tặng 1 
  • Bao đọc sách hay, đổi ngay nếu dở (chi tiết)
  •  Bao sách miễn phí nếu có yêu cầu
Số lượng:
"...Bản dịch mới này về thơ chữ Hán của Nguyễn Du là của một nữ dịch giả. Hình như đây là lần đầu cụ Nguyễn được nữ giới dịch thơ và xuất bản. Điều gì không dám chắc, nhưng về khoản thông cảm với con người cô đơn này có lẽ nam giới không thể bằng nữ giới, vì người đàn bà Việt Nam thiên về tình cảm hơn. Đã thế, đời của nữ dịch giả cũng có những băn khoăn, những cô đơn riêng, có thể nhờ đó tìm được một cách diễn đạt, tôi không nói đúng hơn, nhưng gần cảm xúc Nguyễn Du hơn."

                                                                                                                                                Học giả Phan Ngọc
"Người dịch thơ cần hiểu ý, hiểu lời của tác giả, nhưng hơn thế nữa, còn phải tự cởi trói, thoát ra khỏi mạng lưới ngôn ngữ gốc mà tác giả sử dụng, nhờ thế mới tự do bay bổng trong ngôn ngữ mình đang sống để bài thơ dịch cũng trở thành sáng tạo. Như vậy người dịch thơ không chỉ cần hiểu tác giả, cảm thông với tác giả, mà tốt nhất phải tự mình sống mối cảm xúc của thi nhân. Thảo Nguyên chứng tỏ đã thành công trước hai thử thách đó trong nhiều bài dịch thơ Nguyễn Du. Cô đã tạo cơ duyên giúp chúng ta chia sẻ những tâm sự của Nguyễn Du thêm một lần nữa."
                                                                                                                                            Nhà thơ Đỗ Qúy Toàn

Cảm nhận từ độc giả

Sách cùng tác giả

Có thể bạn quan tâm

Mời bạn thảo luận hoặc đánh giá về sản phẩm này